613558 / Kielenhuolto- ja käännöspalvelut - Suomen itsenäisyyden juhlarahasto
Määräaika:
3.6.2026
12.00
(UTC+03:00)
Määräaikaan:
Tiivistelmä
Katso samankaltaisia mahdollisuuksia
Kaikkien tietojen näyttäminen vaatii rekisteröitymisen ja kirjautumisen palveluun.
613558 / Kielenhuolto- ja käännöspalvelut - Suomen itsenäisyyden juhlarahasto
Hankintailmoitustyyppi
Kilpailu [E3]
Julkaistu
13.5.2026
10.11
(UTC+03:00)
Kysymysten jätön määräaika
22.5.2026
12.00
(UTC+03:00)
Tarjousten määräaika
3.6.2026
12.00
(UTC+03:00)
Organisaatio
Suomen itsenäisyyden juhlarahasto
Kuvaus
Suomen itsenäisyyden juhlarahasto (Sitra) pyytää tarjoustanne kielenhuolto- ja käännöspalveluista.
Hankinnan tavoitteena on kilpailuttaa Sitralle puitejärjestely, jolla voimme ostaa laadukkaita kielenhuolto- ja käännöspalveluja sovitun toimitusajan puitteissa. Huollettavat ja käännettävät tekstit ovat pääsääntöisesti Sitran ennakointi-, innovaatio- tai skaalaustyöhön liittyviä. Sisällöt ovat monipuolisesti eri yhteiskunnallisista aiheista, muun muassa taloudesta, turvallisuudesta, demokratiasta, väestöaiheista, tuottavuuden kehityksestä ja kestävyysaiheista.
Sitran tulee huomioida hankinnoissaan yleinen tietosuoja-asetus (GDPR), saavutettavuus sekä vastuullisuuteen ja energiatehokkuuteen liittyvät kysymykset. Teemme vastuullisia ja kestäviä valintoja kaikissa hankinnoissamme.
Tarjouspyyntö sisältää:
1. editoivan kielenhuoltopalvelun
2. käännöspalvelun
3. kielentarkistuspalvelun
Hankinnasta arviolta 80 % on editoivaa kielenhuoltopalvelua ja/tai kielentarkistusta ja 20 % käännöspalveluita.
1.1 Editoiva kielenhuoltopalvelu
Editoivalla kielenhuoltopalvelulla tarkoitetaan suoraan kohdekielelle kirjoitettujen tekstien oikoluku-, kielentarkastus- ja editointipalveluita. Kohdekielet ovat pääsääntöisesti suomi, ruotsi ja englanti. Editoivassa kielenhuollossa tulee ottaa huomioon ohjeet sekä sovitut kielenhuolto- ja tyylioppaat sekä johdonmukainen terminologia. Kielenhuollon hinnoittelun tulee olla tuntiperustainen.
Editoivaan kielenhuoltopalveluun sisältyy:
• tekstin ammattimainen editointi, sujuvuuden varmistaminen ja muokkaaminen ilman asiasisällön muuttamista
• varmistus, että teksti on tyyliltään kohderyhmälle ja käyttötarkoitukseen sopivaa
• kieliopin, oikeinkirjoituksen, sanaston, termien ja lauserakenteiden tarkistaminen ja korjaaminen
• tekstin oikeellisuuden ja vastaavuuden tarkistaminen alkuperäiseen tekstiin nähden silloin, kun kielenhuoltoa tehdään konekäännettyyn tai muutoin käännettyyn tekstiin
• Sitran kielenhuollon ja tyylioppaiden huomioiminen sekä sovitun terminologian käyttäminen
1.2. Käännöspalvelut
Käännöspalvelut jakautuvat kahteen kielipariryhmään:
• suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi
• suomi-englanti ja englanti-suomi.
Näiden lisäksi Sitra voi hankkia käännöspalveluita myös muissa kielissä, kuten esimerkiksi
ranskassa, venäjässä ja saamen kielissä.
Käännöksissämme edellytetään erinomaista kielenhallintaa ja kielitajua, Sitran terminologian
hallintaa sekä kykyä termistön kehittämiseen ja systemaattiseen keräämiseen sekä käyttöön
termipankkina. Käännösten hinnoittelun tulee perustua standardiin kääntäjänsivun merkkimäärään (1560 merkkiä).
Hankinnan kohteena oleviin käännöspalveluihin sisältyy aina myös kielentarkistus.
Kielentarkistuksessa tulee ottaa huomioon ohjeet sekä kielenhuolto- ja tyylioppaat.
Kielentarkistukseen sisältyy (ks. myös kohta 1.3.)
• käännöksen kieliopin, oikeinkirjoituksen, sanaston ja termien tarkistaminen
• käännetyn tekstin sujuvuuden tarkistaminen
• käännetyn tekstin vastaavuuden varmistaminen suhteessa lähdetekstiin
• tekstin rakenteen, kuten otsikoiden, tekstikappaleiden, kuvien ja kuvatekstien sijoittelun sekä viittauksien huomioiminen ja pitävyys myös käännetyssä tekstissä;
• linkkien kieliversioiden saatavuuden tarkistaminen ja käyttäminen ko. kielisenä käännöksessä.
1.3. Kielentarkistuspalvelut
Kielentarkistuspalvelulla tarkoitamme tekstin kieliopin, oikeinkirjoituksen, sanaston ja termien tarkistamista sekä sujuvuuden varmistamista. Kielentarkistukseen ei sisälly editoivaa otetta. Kielentarkistuksessa tulee ottaa huomioon ohjeet sekä sovitut kielenhuolto- ja tyylioppaat. Kielentarkistuksen hinnoittelun tulee olla tuntiperustainen.
Kielentarkistukseen sisältyy (ks. myös kohta 1.2.)
• käännöksen kieliopin, oikeinkirjoituksen, sanaston ja termien tarkistaminen
• käännetyn tekstin sujuvuuden tarkistaminen
• käännetyn tekstin vastaavuuden varmistaminen suhteessa lähdetekstiin
• tekstin rakenteen, kuten otsikoiden, tekstikappaleiden, kuvien ja kuvatekstien sijoittelun sekä viittauksien huomioiminen ja pitävyys myös käännetyssä tekstissä;
• linkkien kieliversioiden saatavuuden tarkistaminen ja käyttäminen ko. kielisenä käännöksessä.
1.4. Aineistot
Kielenhuollettavat ja käännettävät aineistot voivat olla esimerkiksi:
• artikkeleita, analyysejä, uutisia, tiedotteita tai muita vastaavia tekstejä
• verkkosivuja ja muita digialustoja
• raportteja ja julkaisuja
• esityksiä, PowerPoint-kalvoja ja vastaavia
• sopimuksia ja lausuntoja
• videoiden tekstityksiä ja niiden kieliversioita.
Aineisto toimitetaan tyypillisesti sähköpostitse (esim. Word-, Excel- ja PowerPoint-muodot) tai verkkosivulinkkeinä. Aineistot voidaan toimittaa myös suoraan toimittajan järjestelmään, mikäli näin sovitaan.
Tekstien terminologia noudattaa Sitran innovaatio- skaalaus- ja ennakointityöhön liittyvien aiheiden sanastoa. Sanastossa on myös termejä, jotka eivät ole täysin vakiintuneet yleiseen kielenkäyttöön. Esimerkkinä Sitran tulevaisuussanasto: https://www.sitra.fi/tulevaisuussanasto/
1.5. Hankinnan kokonaisarvo
Hankintakokonaisuus jää alle EU-kynnysarvon.
Puitejärjestelyyn voidaan valita 2-3 toimittajaa. Sopimus tehdään määräaikaisena maksimissaan neljäksi vuodeksi.