VN/24032/2025 / Tietopyyntö, Viittomakielisten käännöspalveluiden hankinta kuurojen ja viittomakielisten totuus- ja sovintoprosessiin
Määräaika:
18.8.2025
16.00
(UTC+03:00)
Määräaikaan:
Tietopyynnön tiivistelmä
Katso samankaltaisia mahdollisuuksia
Kaikkien tietojen näyttäminen vaatii rekisteröitymisen ja kirjautumisen palveluun.
VN/24032/2025 / Tietopyyntö, Viittomakielisten käännöspalveluiden hankinta kuurojen ja viittomakielisten totuus- ja sovintoprosessiin
Hankintailmoitustyyppi
Tietopyyntö
Julkaistu
7.8.2025
11.01
(UTC+03:00)
Kysymysten jätön määräaika
8.8.2025
23.00
(UTC+03:00)
Tarjousten määräaika
18.8.2025
16.00
(UTC+03:00)
Organisaatio
Valtioneuvoston kanslia
Kuvaus
Kuurojen ja viittomakielisten totuus- ja sovintoprosessi (ks. https://oikeusministerio.fi/kuurojen-ja-viittomakielisten-totuus-ja-sovintoprosessi) valtion sekä kuurojen ja viittomakielisten yhteisöiden välillä käynnistyi kesäkuussa 2025. Prosessin tavoitteena on tunnistaa ja dokumentoida kuurojen ja viittomakielisten henkilöiden kohtaamia historiallisia vääryyksiä, ehdottaa toimenpiteitä nykypäivänä tunnistettujen syrjivien rakenteiden poistamiseksi, lisätä viittomakielisen kulttuurin ja viittomakielten tuntemusta ja tietoisuutta tapahtuneista vääryyksistä sekä luoda pohja sovinnon rakentamiselle yhteisöjen ja valtion välillä.
Prosessin kielet ovat suomalainen viittomakieli, suomenruotsalainen viittomakieli, suomi ja ruotsi.
Oikeusministeriöllä on tarkoituksena hankkia totuus- ja sovintoprosessiin suomalaisen viittomakielen (suomi – suomalainen viittomakieli) ja suomenruotsalaisen viittomakielen (suomi/ruotsi – suomenruotsalainen viittomakieli) käännöspalvelua hankkeen ohjausryhmän kokousmuistioiden tiivistelmien kääntämiseksi sekä viestinnällisiin tarkoituksiin esimerkiksi verkkosivuille ja sosiaaliseen mediaan sekä mahdollisesti muille julkaisualustoille.
Hankinnasta kiinnostuneita tarjoajia pyydetään ilmoittautumaan markkinavuoropuheluun vastaamalla tähän tietopyyntöön. Hankintayksikkö toivoo tarjoajilta tietoja ja vastauksia seuraaviin hankinnan sisältöön liittyviin kysymyksiin:
1. Käännöspalveluiden hinnoittelu
Pääsääntöisesti käännöspalvelu pyydetään hinnoittelemaan €/käännössivu, jonka tulee sisältää käännöstyö, viittominen, kuvaus, editointi ja tekstitys ja tilaajalle toimitetaan käyttövalmis käännös.
- Onko mahdollista tilata myös pelkkä kuvaus, editointi ja tekstityspalvelu ja antaa tälle yksi hinta? Mihin laskutus tällöin perustuisi?
- Mitä erilaisia lisäpalveluita tai -elementtejä (esim. kuva, ns. leffatekstitys tmv.) voidaan viittomakieliseen videoklippiin lisätä ja miten nämä hinnoitellaan? Pyydämme listaamaan saatavilla olevat lisäpalvelut tai -elementit.
- Jos tilaaja haluaa käännettävästä tekstistä ensin raakakäännöksen, niin onko se hinnoiteltavissa käännössivuina? Jos tilaaja päättää tilata raakakäännöksen pohjalta varsinaisen käännöksen, niin millainen vaikutus tällä on varsinaisen käännöstoimeksiannon hintaan?
- Jos tilaaja edellyttää toimittajalta käännöstyön laadun varmistamiseksi tehdyn käännöksen kielen tarkastamista toisen vähimmäisvaatimukset täyttävän kääntäjän toimesta ennen sen kuvaamista, niin millainen vaikutus tällä on käännössivun hintaan?
2. Kääntäjille asetettavat pakolliset vaatimukset
Kääntäjiä koskeviksi pakollisiksi vähimmäisvaatimuksiksi on suunniteltu seuraavia:
- AMK-tasoinen viittomakielen tulkin koulutus
- kääntäjän äidin- tai ensikieli on viittomakieli
- vähintään kahden (2) vuoden työkokemus kääntämisestä suomesta/ruotsista suomalaiselle viittomakielelle tai suomesta/ruotsista suomenruotsalaiselle viittomakielelle
- kokemusta vaativista käännöstehtävistä ja viranomaisten tekstien kääntämisestä
Onko em. vaatimukset täyttäviä kääntäjiä saatavilla sekä suomalaisessa että suomenruotsalaisessa viittomakielessä? Mikäli ei, miten vaatimuksia tulisi muokata?
3. Sanastotyö
Oikeusministeriö kilpailuttaa saman aikaisesti käännöspalveluiden kanssa kuurojen ja viittomakielisten totuus- ja sovintoprosessin tarvitsemat viittomakielten tulkkauspalvelut. On todennäköistä, että totuus- ja sovintoprosessin aikana on tarvetta tehdä yhdessä sanastotyötä prosessissa mukana olevien eri tahojen (sihteeristö, tulkit, kääntäjät, muut asiantuntijat) kesken prosessissa käytettävistä viittomistoista.
- Millainen vaikutus tällaisella vaatimuksella on palvelun tuottamiseen ja/tai hinnoitteluun?
4. Mitä muuta tulisi huomioida viittomakielisten käännöspalveluiden hankinnassa?
Hankintayksikkö pyytää vastauksia tietopyyntöön 18.8.2025 klo 16.00 mennessä. Vastaukset tulee toimittaa sähköpostitse osoitteeseen [email protected]. Viestin aihekenttään tulee merkitä "VN/24032/2025 vastaus tietopyyntöön". Mikäli vastauksenne sisältää liike- ja ammattisalaisuuksia tai muuta salassa pidettävää tietoa, pyydämme, että yksilöitte ja merkitsette ao. tiedot selvästi.
Hankintayksikkö varaa mahdollisuuden lähettää markkinavuoropuheluun ilmoittautuneille tarjoajille sähköpostitse hankintaan liittyvää materiaalia kommentoitavaksi ja valmisteluun liittyviä jatkokysymyksiä. Pyydämme ilmoittamaan vastauksenne yhteydessä sähköpostiosoitteen, johon hankintayksikkö voi lähettää mahdolliset lisäkysymykset ja kommentoitavat materiaalit.
Markkinavuoropuhelun aikana esitetyt tiedot ja vaatimusluonnokset ovat hankintayksikön alustavaa arviota kilpailutuksen toteuttamisesta ja sen aikana esitetyt seikat voivat muuttua hankintaa valmisteltaessa.
Tietopyyntöön vastanneille ei makseta korvausta tietopyyntöön vastaamisesta tai mahdolliseen markkinavuoropuheluun osallistumisesta.
Tietopyyntöön vastaaminen ei velvoita toimittajaa myöhemmin mahdollisesti järjestettävään tarjouskilpailuun osallistumiseen, eikä myöskään ole edellytyksenä tarjouskilpailuun osallistumiselle. Tietopyyntöön vastaaminen tai vastaamatta jättäminen eivät vaikuta tarjoajan asemaan varsinaisessa tarjouskilpailussa.
HUOMIO: Tämä asiakirja ei ole hankintailmoitus tai tarjouspyyntö vaan tarkentava markkinakartoitus eli tietopyyntö. Päätökset mahdollisen hankintaprosessin käynnistämisestä tehdään markkinakartoituksen jälkeen.